Mostrando entradas con la etiqueta LEÓN. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta LEÓN. Mostrar todas las entradas

lunes, 27 de abril de 2020

B2.2.(T2T Ponferrada)


Hola a todos,

El pasado 4 de marzo tuve la suerte de observar una clase de inglés B2.2 a cargo de mi compañero Antonio González. De partida, sabía que el perfil del alumnado de ese grupo era muy heterogéneo y su asistencia bastante irregular debido a otros compromisos.

El contenido de la clase de ese día era el estilo indirecto. En clases anteriores los alumnos ya habían podido familiarizarse con la teoría y, en esta ocasión, tocaba practicar a través de un "sencillo" ejercicio por parejas en el que los alumnos debían poner en orden las distintos sintagmas de diversas oraciones en estilo directo e indirecto. A modo de puzzle, los alumnos recibían un sobre con los distintos fragmentos de un total de ¡41 oraciones! Rápidamente los alumnos usaron todo su ingenio para conseguir ser la pareja que encontrara el mayor número de oraciones posible (si ya no todas). Es increíble como los alumnos llegaron a clase visualmente cansados y poco participativos y de un plumazo se sintieron motivados y dispuestos a dar lo mejor de sí.

Este ejercicio sirvió de motor para el resto de la sesión. Animados, pusieron en común el ejercicio, aprendieron de sus errores y se mostraron muy colaboradores con el ejercicio oral posterior.

Esta clase me ha enseñado a que el ambiente en el aula es fundamental y que siempre es posible llegar al alumnado, independientemente de la dificultad del tema o de la predisposición del estudiante.

¡Muchas gracias Antonio! Lo que he aprendido en tu clase estaba dentro de mis objetivos cuando empecé este proyecto y lo he visto cumplido con creces.

Susana Tejerina



viernes, 20 de marzo de 2020

Inglés C1 (EOI Ponferrada)

Esta semana tuve la oportunidad de observar a mi compañero Antonio impartiendo su taller de Glottodrama. Tras su estancia Erasmus en Fermo, realizada en junio pasado, por fin ha podido poner en práctica todo lo aprendido en ese curso.
Se trata de un taller en el que los alumnos aprenden el idioma a través del teatro. En este caso los alumnos eran de B2 y C1. Antonio empezó dándoles unas pautas esenciales sobre el personaje que debían representar, cómo interiorizar ese personaje para hacerlo creíble a la audiencia:

A continuación, los alumnos debían actuar de manera natural haciendo verosímil la escena y el personaje que representaban.
La vena teatral de Antonio se nota en toda su pasión y buen hacer a la hora de explicar, recomendar..., e incluso actuar él mismo. 
Hay que decir que juega con ventaja ya que es uno de los actores de la compañía de teatro Totum Revolutum de la asociación de alumnos de nuestra EOI.
Me ha parecido una idea realmente interesante para poner en práctica en cualquier idioma puesto que con el teatro se trabajan todas las competencias de una lengua.
Volveré para seguir aprendiendo. ¡Gracias por compartir tu arte dramático!
Natividad Blanco

Inglés C1 (EOI Ponferrada)


Este semana he observado a mi compañera Susana en su clase de inglés C1.
Cómo ya estamos en la segunda parte del curso,  y de cara a preparar la dichosa mediación, que nos trae a todos de cabeza, la actividad propuesta esta vez era un ejercicio de rephrasing. En clases anteriores ya se había empezado a trabajar este tipo de tarea, pero  ese día había:
A partir de un texto, los alumnos debían reformular, frases o expresiones subrayadas, con sus propias palabras. 
Primero se trabajó en grupo y luego se hizo la puesta en común, muy enriquecedora ya que cada uno aportaba diferentes opciones.
También se abordó un aspecto cultural galés muy interesante: la cuchara del amor
Una clase muy completa e interesante que engancha a los alumnos y se hace muy amena.
¡Gracias Susana por compartir tus técnicas pedagógicas!
Natividad Blanco


Francés C1 (EOI Ponferrada)


Gracias a la buena disposición de mi compañera Nati he podido asistir a su curso de C1 aunque esta observación no estaba prevista en el calendario inicial.  
Al empezar la clase la profesora distribuyó distintos textos a los alumnos organizados en parejas. Cada uno abordaba una cuestión: la adopción nacional,  internacional, homoparental,  la gestación subrogada, la reproducción asistida… todos temas muy controvertidos y de gran actualidad.
Tras haber tomado contacto con sus respectivos textos, cada pareja lo presentaba al resto de la clase lo más fielmente posible, sin expresar su opinión. Una actividad de mediación muy interesante durante la cual Nati apuntaba en el encerado les “mots-clés” que iban surgiendo.
 Cuando todos los grupos terminaron su presentación, Nati distribuyó al azar a cada alumno una placa en la que estaba escrito por un lado POUR y por el otro CONTRE. Y fue planteando cada uno de los temas abordados anteriormente. El alumno debía buscar argumentos para defender o atacar el tema planteado, en función de la placa que le había tocado. Solo dio tiempo a discutir dos de ellos, ya que los debates fueron intensos y acalorados.
Ha sido muy interesante ver cómo el grupo entero se implicaba en el debate, coordinados por la profesora que en todo momento ha velado para que todos se escucharan y pudieran intervenir, manteniendo un cierto orden en el turno de palabra.  También ha insistido mucho para que evitasen la repetición de estructuras y enriqueciesen su discurso con vocabulario adecuado.
Me ha gustado muchísimo el hecho de que se imponga una toma de posición previa antes de saber sobre qué tema se va a discutir.  Y las coloridas placas resultan muy útiles para centrar el debate y que haya coherencia entre la postura a defender y los argumentos presentados.
Muchísimas gracias Nati por tu generosidad. Ha sido un auténtico placer inattendu!

M.Carmen Medina

domingo, 1 de marzo de 2020

Francés A1 y C1 (EOI Ponferrada)



Hola de nuevo,
Con el objetivo de conocer la forma de trabajar de mi compañera de francés, Natividad Reguera, la acompañé en dos sesiones muy interesantes. Lo primero que me llamó la atención fue la decoración de su aula, con carteles en francés en el tablón y en los armarios, para una verdadera inmersión lingüística.
En la primera sesión, tuve la oportunidad de observar su grupo de principiantes (A1). Ya habían comenzado con el tema de la familia y Nati quería que los alumnos reconocieran el vocabulario y lo usaran en contexto, así que empezó la clase con una canción que tenían que completar con los nombres de los miembros de la familia. Lo cierto es que la canción cuenta una historia de lo más rocambolesca.


Después, Nati trasladó todo el vocabulario del tema en forma de árbol genealógico a la pizarra. Por último, la actividad más divertida y comunicativa: “Ma famille exceptionnelle”. Para llevar a cabo esta actividad, cada alumno recibió el nombre de un personaje, y entre todos, tuvieron que decidir qué miembro de la familia era cada personaje. Seguidamente, todos los alumnos tuvieron que presentarse y exponer qué relación tenían con los demás miembros de la familia.
En la segunda sesión, tuve la oportunidad de visitar el grupo de avanzados (C1), que justamente celebraba el día de San Valentín. Se trata de un grupo muy participativo, que trajo a clase poemas, manualidades y repostería casera para festejar ese día. En esta ocasión, Nati comenzó la clase con un ejercicio de expresiones idiomáticas cuyo nexo de unión era la palabra “coeur” (corazón). Mediante la reformulación, el uso de sinónimos y la ejemplificación, los alumnos explicaron el significado de cada expresión. Cuando no lo conocían, Nati ponía la expresión en contexto. Después, le tocó el turno a una intensa actividad de comprensión oral, con el visionado de dos videos completamente distintos, uno sobre el pueblo de Saint-Valentin, y el otro, un extracto de un documental sobre París, como la ciudad del amor. Por último, una degustación de pâtes de fruit y de bizcocho para endulzar un poquito la sesión.




¡Muchísimas gracias, Nati! Ya sabes que hay muchos aspectos de tus clases que estoy deseando implementar en mi aula.
  
   
  
  

SUSANA TEJERINA

Francés B2.1 (EOI Ponferrada)


El pasado jueves tuve la oportunidad de observar a mi compañera Carmen con su clase de francés B2.1. La actividad propuesta por Carmen ese día se llamaba: Rencontres littéraires.
Se trataba de un especie de "speed dating" en el que una parte de los alumnos presentaba el libro que había leído a los demás. Cada alumno disponía de 4 minutos para hacer la presentación de su libro  y pasado ese tiempo debía cambiar para presentárselo a otro compañero. Los libros presentados fueron los siguientes:

En la segunda hora, cada alumno tenía que elegir el libro que le gustaría leer después de haber oído todas las presentaciones y exponer las razones que le habían llevado a esa elección. El gran ganador fue Contes à l'envers ya que fue elegido por 8 personas. Las razones para la elección eran diversas y en la puesta en común final cada alumno presentaba los motivos por las cuales habían elegido ese libro y no otro.
Una actividad muy completa, interesante y  bien valorada por los alumnos. Se trabajó la competencia oral y sobre todo la mediación. El planteamiento de  esta actividad como Rencontres littéraires permite darle dinamismo a la clase, algo que los alumnos siempre aprecian ya que no les da tiempo a aburrirse.
Un placer aprender de una compañera. ¡Gracias, Carmen, por compartir tus dotes didácticas!
NATIVIDAD BLANCO

Inglés C1 (EOI Ponferrada)



J'ai assisté au cours de ma collègue Susana, niveau C1.  J'ai beaucoup aimé, car il a été très dynamique et intéressant. 
La séance était centrée sur l'exploitation d'un document authentique de youtube concernant les clés du succès. (une TED talk de 4' environ)
Pour le préparer, Susana a donné un temps aux étudiants qui, travaillant par binômes, devaient répondre aux questions écrites au tableau en donnant des arguments et des exemples.  Après on a fait la mise en commun et Susana en a profité pour expliquer au tableau les termes clé et pour attirer l'attention sur des questions d'orthographe et de syntaxe. Elle a ainsi inséré le contenu lexico-grammatical de la séance comme si de rien n'était, entre les commentaires des étudiants.
Finalement elle a passé le document original, premièrement avec le son, sans images, de façon à ce que les élèves répondent aux mêmes questions posées auparavant. Malgré la difficulté du document et grâce aux exercices préalables, les élèves n'ont pas eu de problème  pour le faire. La mise en commun de cette première écoute a révélé la richesse lingüistique du document, avec des jeux de mots (pourquoi on parlait des mères), des blagues (pourquoi on rigolait) et des références culturelles (anglais américain) que la plupart des élèves n'avaient pas comprises et sur lesquelles on a discuté.  Puis, dans une deuxième écoute, elle a passé le document complet, audio+ vidéo.
La séance a terminé avec une mise en relation entre le travail effectué et le livre de texte : repérage de l’unité, exercices concernés. Les élèves ont eu une tâche comme devoir à faire à la maison.
J'ai beaucoup aimé observer ce cours: Susana fait en sorte que tout le monde se sente à l'aise, donne la parole à ceux qui ne la prennent pas par eux-mêmes et encourage ceux qui ont le plus de mal à le faire. Elle est attentive à tous et coordonne tout le travail. 
Cela a été un vrai plaisir d'y assister. Merci, Susana. 
M. CARMEN MEDINA

Francés A1 (EOI Ponferrada)


J’ai observé un cours de français A1 de ma collègue Nati et j’y ai passé un très bon moment! 
Le groupe était très hétérogène, avec des débutants absolus et des faux débutants, des adolescents et des jeunes habitués au système scolaire d’une part et des adultes et des personnes très âgées qui avaient du mal à comprendre ce qu’il fallait faire, d’une autre.
La première partie du cours était centrée sur la compréhension d’un document informatif et la demande de renseignements.
Tout d’abord Nati a projeté une affiche publicitaire d’une académie qui proposait différents cours et ateliers. Elle a interrogé les étudiants pour savoir s’ils avaient participé à des cours ou des ateliers similaires, et on a établi une liste d’activités de loisir-apprentissage. Après avoir commenté et analysé le document, les élèves ont formé des équipes pour créer leur propre affiche. Pour cela, Nati avait prévu d’apporter des feutres et des feuilles en couleurs. Afin d’éviter la répétition thématique, chaque groupe a d’abord choisi le sujet sur lequel il allait travailler.  Voilà quelques-unes de leurs créations.
Une fois les affiches terminées, chaque équipe à tour de rôle a collé la sienne au tableau et  a présenté son offre académique.  À la fin de la présentation les camarades posaient des questions.
Quand toutes les affiches ont été présentées, Nati les a ramassées et les a redistribuées. On est donc parti sur des jeux de rôles, où un élève, qui avait une affiche (pas celle créée par son groupe), travaillait à l’accueil de l’établissement et les autres y arrivaient pour se renseigner afin de pouvoir s’y inscrire. Ça a été très drôle !
La deuxième partie du cours a été dédiée à une petite dictée « étrange » réalisée entre les élèves eux-mêmes. Le texte de la dictée, divisé en phrases,  était collé au tableau.  Les étudiants travaillaient par trios. C’était un étudiant qui devait aller au tableau, lire la phrase et  la retenir pour la dicter à ses camarades, restés assis.
J’ai trouvé le cours très complet et amusant. On a travaillé toutes les compétences : CL, CO, EE, EO et on a fait aussi de la médiation car quand quelqu’un ne comprenait pas, c’étaient les élèves qui expliquaient.
Un vrai plaisir d’avoir pu faire l’observation de ce cours. J'y étais très intéressée car je suis prof de A2 et comme ça j'ai une vision globale du Niveau Basique. Je n'ai pas du tout été déçue. Une très bonne expérience!!
Merci, Nati, de m’avoir accueillie !
   
M.CARMEN MEDINA

Francés B2.1 (EOI Ponferrada)


En la primera la profesora, Mª Carmen Medina Bermejo, presenta un ejercicio muy interesante de explotación de expresiones idiomáticas en francés referentes a partes del cuerpo. ¡Nada es lo que parece!
Los alumnos reciben la copia del poema de Desnos con las imágenes reemplazando las expresiones y los ítems de vocabulario sobre los que se quiere trabajar y, poco a poco, en un ejercicio coral, van infiriendo y deduciendo los posibles significados de esas imágenes y dando forma al poema. Evidentemente, surgen variantes de cada una de las opciones, algunas verdaderamente originales y, cuando finalmente se completa el poema, llega el momento en el que, por parejas, trabajan para poder entender el significado de las expresiones teneiendo en cuenta que, aunque los ítems de vocabulario utilizados en ellas son muy frecuentes y básicos, estos han perdido su significado original al estar incluidos en esas expresiones idiomáticas.

En la segunda parte se tratan algunos proverbios. Lols alumnos, por parejas, reciben un sobre en donde se encuentran las palabras de dos proverbios distintos mezcladas y separadas una a una en sendas tarjetas; los alumnos deben mezclar y unir esas palabras hasta conseguir individualizar cada uno de los proverbios. Una vez conseguido, los escriben en la pizarra y se trabaja sobre su significado:

Avoir le coeur gros/Faire une tête d'enterrement
Partir les pieds devant/Tourner de l'oeil
Avoir un poil dans la main/Ne rien faire de ses dix doigts
Dormir à poings fermès/Dormir sur les deux oreilles
En avoir para dessus la tête/En avoir plein le dos
Posteriormente, las mismas parejas preparan una escena (juego de rol) creando sus propios diálogos para, más tarde, representarla ante sus compañeros intentando transmitir el significado de esos proverbios que han trabajado.
Ha sido un placer, Carmen. Gracias por tu generosidad.


ANTONIO GONZÁLEZ

Francés A2 (Ponferrada)



Observación de una sesión (2 horas) de francés, nivel A2, guiada por la profesora Mª Carmen Medina Bermejo y la auxiliar de conversación Amelia Mestrie Cuadrado.
Se inicia la sesión con un recordatorio de lo tratado en la sesión anterior, anuncios por palabras y festividades, se recogen los anuncios por palabras que cada uno ha elaborado como tarea y, después de haberles asignado un número de referencia, con cinta adhesiva, se van pegando a la pizarra, dejándolos dispuestos para comenzar el ejercicio.  Así, los alumnos, por grupos, se acercan a la pizarra a leer los anuncios allí dispuestos con el propósito de encontrar a su pareja ideal.
A continuación, aprovechando la disposición de los pupitres, los alumnos (con personalidades ficticias o no -se deja a su elección) se disponen por parejas mirando los unos a los otros y, al modo de las citas rápidas ('speed dating'), cada tres minutos han de conversar con el compañero que tiene enfrente intentando conocerlo mejor, buscar posibles afinidades y después cambiar al siguiente compañero, así hasta que todos han hablado con todos.
Posteriormente, se disponen los nombres de los participantes en la pizarra y cada uno habla sobre aquella persona que ha elegido como más afín. Se leen los anuncios por palabras previamente adheridos a la pizarra y se forman 'parejas' cruzando los datos de estos anuncios con los del 'speed dating.'
Finalmente, se establece como tarea el contestar al anuncio de la persona que cada uno ha elegido.
Guiada por la profesora, destaco la excelente labor de la auxiliar de conversación, que facilita al alumnado instrucciones sobre el procedimiento a seguir, le ayuda en todo momento con problemas de expresión y pronunciación y con el uso del lenguaje informal en el contexto del ejercicio.

Gracias de nuevo, compañera. Ha sido enriquecedor; un ejercicio muy interesante, dinámico y motivador para el alumno, permitiéndole practicar todas las destrezas comunicativas en una sesión.
ANTONIO GONZÁLEZ

lunes, 17 de febrero de 2020

Inglés C1 (T2T Ponferrada)



Mi segunda observación ha sido a mi compañera Susana que imparte el nivel de C1 de inglés en la EOI. Una buena oportinidad para comparar mismos niveles de idiomas distintos ya que yo imparto C1 de francés.
Susana comparte clase con Antonio por lo que la disposición del aula es la misma, una parte en U y el resto para trabajar en grupos, algo muy útil para no tener que andar moviendo las mesas al cambiar de tipo de actividad. Una muy buena opción para grupos pequeños.
La clase empezó con la proyección de un vídeo cortito para explicar que incluso los nativos tienen problemas con la ortografía. 

A partir de ahí los alumnos participaron en un pequeño concurso de ortografía y los ganadores figuraron en el podium del "Spelling". Forma muy distendida de abordar las dificultades de la ortografía que a este nivel aún se mantienen.
En todo momento, con su dulzura natural, Susana animaba a sus alumnos a participar y a trabajar en grupos.
Una clase muy completa y dinámica ya que se trabajaron todas las competencias.
¡Gracias, Susana, por compartir tus habilidades didácticas!
NATIVIDAD BLANCO

Francés B2.1 y B2.2 (T2T Ponferrada)



Hola a todos,
Para favorecer la comunicación entre los profes de diferentes idiomas, voy a dejar mi comentario en español.
Como ya han comentado mis compañeros, en la Escuela de Idiomas de Ponferrada estamos haciendo una observación no sólo entre compañeros del mismo departamento, sino que los profesores nos observamos entre distintos idiomas también. En mi caso, como profe de inglés, tenía como objetivo ver cómo mis compañeros ponen en práctica diferentes metodologías y cómo funciona la misma metodología en la enseñanza de otros idiomas.
He podido observar los cursos de B2.1 y B2.2 de Carmen Medina Bermejo, profesora de francés. Por suerte, las sesiones son seguidas, lo que permite ver con claridad las diferencias entre los grupos y los niveles.
En el caso de B2.1, Carmen trabajó la expresión escrita desde un modo comunicativo, llevando a la vida cotidiana la carta de solicitud de información que los alumnos iban a tener que escribir. Además, cada día en clase de Carmen, un alumno hace una exposición oral sobre un libro que haya leído en francés. Lo más interesante es cómo el resto del alumnado evalúa la presentación de forma totalmente anónima de acuerdo a los items que Carmen incluye en una hoja de evaluación de su propia creación (archivo adjunto). A la vez, Carmen escribe sus propias notas y calificaciones. ¡Es increíble cómo la media de las calificaciones del alumado coincide casi a la perfección con la nota de la profesora!
En B2.2. gracias a la creatividad de Carmen, los alumnos practican vocabulario a través de juegos que ellos mismos elaboran en parejas, lo que les permite repasar y fijar conceptos. Esto les permite ser mucho más participativos y estar más pendientes de la clase y de las intervenciones de sus compañeros.
En resumen, una grata experiencia de la que me llevo muchas ideas para implementar en el aula. ¡Gracias por abrirme las puertas de tu aula, Carmen!
SUSANA TEJERINA

Inglés B2.2 (T2T Ponferrada)



J’ai assisté à un cours d’anglais B2.2 de notre collègue Antonio, composé d’un petit groupe d’élèves assez timides et peu participatifs.
La première chose qui a attiré mon attention a été la distribution de sa salle de classe : elle est organisée en deux espaces de travail différents,  l’un pour travailler en grand groupe, avec les tables en U et l’autre pour travailler en équipes de 6. J’ai adoré!!
La séance a été distribuée en deux activités, liées par le contenu du programme: la voix passive. En fait, il s’agissait de travailler les participes, d’abord du point de vue de leur prononciation et ensuite de celui de leur fonction dans la phrase.
Pour travailler la  prononciation Antonio a proposé une activité très dynamique: Il invitait les élèves à bouger et se déplacer dans la classe en déclamant à leurs camarades un vire-langue choisi d’une liste qu’il avait distribuée préalablement.
Pour travailler la fonction des participes dans la phrase Antonio a distribué une copie contenant les paroles d’une chanson, mais en espagnol. Les élèves devaient reconstituer les paroles originales, en anglais. La correction s’est effectuée par l’écoute de la chanson originale et le visionnement de son clip.
J’ai beaucoup aimé les deux activités :
La première était très originale et aidait les élèves à s’approprier de sons qui présentent des difficultés particulières aux hispanophones. En plus, la  mise en commun offre la possibilité de passer un moment de rires partagés.
La seconde a introduit la médiation, soit culturelle, car Antonio a présenté la chanson et l’interprète, soit lingüistique, car on peut constater les différentes traductions possibles d’un mot ou un syntagme.
Dans les deux activités les élèves travaillaient par binômes. Je trouve que, étant donné les caractéristiques du groupe, c’est la meilleure manière d’organiser le cours, car cela facilite l’interaction. D’autre part, le fait que les élèves quittent leur siège habituel les aide à sortir de leur lieu de confort et donc à mieux s’intégrer dans la classe.
Je suis sûre d’utiliser ces activités dans mes cours. Merci, Antonio pour tes excellentes idées!
M. CARMEN MEDINA

Inglés B2.2 (T2T Ponferrada)



Comme je suis prof de français, je voulais observer d'autres langues enseignées dans une EOI. Voilà pourquoi ma première observation a été celle de mon collègue Antonio qui , lui, est prof d'anglais.

Les élèves ne sont pas très nombreux, ce qui représente un  avantage très important pour pouvoir enseigner une langue.

La classe a commencé avec un peu de phonétique: "tongue twisters", un exercice très intéressant pour acquérir une bonne prononciation. Antonio a très bien expliqué le positionnement de tous les organes qui interviennent pour un prononciation correcte.






Toutes les compétences langagières ont été travaillées: compréhension orale, écrite, ....
La compréhension orale  abordait un sujet assez singulier: le" yarn-bombing".

Le travail collaboratif des élèves se fait lors des corrections par groupes de deux.
Pour finir un peu de grammaire avec:" the passive voice".
Une classe vraiment complète qui a été très enrichissante et qui nous permet de  pouvoir améliorer notre enseignement.
Merci Antonio de m'avoir offert cette opportunité!!!
NATIVIDAD BLANCO

Primeras impresiones (T2T Ponferrada)



Todos los miembros del equipo Team To Teach de la EOI de Ponferrada hemos realizado ya nuestra primera observación, algunos incluso ya van por la segunda! Los niveles observados han sido A1, B1, B2.1, B2.2 y C1. Aquí os dejamos algunas reflexiones comunes:
- Todos tenemos grupos parecidos. Frente a la idea que nos asalta a veces de “tengo un grupo imposible”, “este año me ha tocado un grupo muy particular”, “los alumnos de  tal idioma son así o asá” etc, la verdad es que, por lo que hemos visto, los grupos reales, del día a día, de unas lenguas y de otras no son tan distintos y hay más elementos comunes que diferenciadores. Todos tenemos sobre todo adultos, en todos los grupos hay goteo (mayor o menor) de alumnos al comienzo de las clases, sea a la hora que sea, en todos hay quien habla más y quien no participa si no le preguntan, en todos hay alumnos que interrumpen, que no escuchan, que no entienden, que se pierden, que se enfadan, que pasan, que saben más que el profesor… Otra cosa son las listas de clase, o la realidad de los exámenes.
 -Todos usamos la lengua objeto de estudio en la práctica totalidad de la clase, desde A1 a C1,  y el empleo del español es puramente anecdótico en todas las aulas y niveles. 
 Las actividades propuestas en un idioma y nivel pueden adaptarse a otros idiomas y niveles. Evidentemente, ello requiere un trabajo previo del profesor: organizar el aula, crear los equipos de trabajo, repartir los tiempos, distribuir las tareas… serán distintos para cada grupo de alumnos. Pero la idea de la actividad, su contenido y  objetivo son perfectamente adaptables si el profesor planifica en función de las características y el nivel del grupo con el que va a trabajar.
 Et voilà. Esto es el apéritif… Seguiremos informando!
M.CARMEN MEDINA

miércoles, 12 de febrero de 2020

Francés B1 T2T Ponferrada


ANTONIO GONZÁLEZ MARTÍNEZ

Observación de una clase de B1 de francés (2 horas) en la que se trató el tema de las entrevistas de trabajo, 'Réussir un entretien d'embauche'. Presentación original a través de la explotación de sendas comprensiones orales de tres extractos de la comedia francesa 'Intouchables' de Eric Toledano y Olivier Nakache (http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=182745.html).
En el primer extracto 'Les autres candidats', se presentó el vocabulario y se buscó que el alumno fuese capaz de deducir algunos items a través del contexto, se vieron varios aspectos culturales sobre los distintos tipos de diplomas y certificados de estudios y se prestó atención a las distintas motivaciones de los candidatos entrevistados, a la adecuación de la vestimenta y a la proxémica entre los personajes y su importancia en la comunicación interpersonal.

En el segundo extracto 'L'entretien de Driss' ), los alumnos se centraron en la propia entrevista de Driss, el personaje principal, su estado de ánimo, sus referencias laborales, su interés por el puesto de trabajo y sus verdaderas motivaciones (griffer un 06).

En el tercer extracto 'Le deuxième entretien de Driss'  el foco se centró en comparar la actitud de Driss en esta segunda entrevista con la que había tenido en la anterior -de nuevo la proxémica-; aquí vemos a un personaje más relajado y que, aún no entendiendo algún aspecto cultural, sale más airoso y contento de la entrevista.
Como ejercicio final, los alumnos prepararon su propia lista de preguntas más frecuentes de una entrevista de trabajo y pusieron en común sus resultados.
Los alumnos mantuvieron en todo momento la atención a la evolución de las distintas etapas de la clase, guiados por su profesora, Natividad Reguera Blanco, que desempeñó siempre un rol activo buscando la participación del alumnado tanto para facilitar la inferencia y deducción de nuevos significados (nos sólo de vocabulario, sino también de situaciones y actitudes), como para mantener un ritmo y tempo equilibrados a lo largo de la sesión.
Gracias compañera. Ha sido un placer asistir a tu clase.